乐鱼真人乐鱼真人注册

乐鱼真人官网登录

H

热销产品

C

联系我们
  • 乐鱼真人
  • 联系人:兰生
  • 手机:13929138988
  • 传真:
  • E-mail:1006626703@qq.com
  • 网站:www.shsymjj.com
  • 地址:佛山市顺德区江义大道东五路
产品中心

《脱口秀大会》的英语不是 Talk Show!正确说法是这个!

时间: 2024-03-31 21:37:40 来源:乐鱼真人 作者:乐鱼真人官网登录

  这一季中,各行各业的新人纷繁出面,为“脱口秀”职业注入了新鲜血液,也增进了群众对“脱口秀”的认知。

  事实上,“脱口秀” 一词是Talk Show的音译,但“脱口秀”的英文不能用“Talk Show”。

  而这种一个人在台上讲段子的节目,不叫Talk Show,而叫stand-up comedy,字面意思是“站立喜剧”,翻译得接地气一点能够叫“单口相声”。

  所以,stand-up comedy是一种喜剧扮演,通常是由喜剧艺人一个人站在观众面前,通常以接连讲段子(梗)的方法,使观众发笑。

  所以,国内“脱口秀”的叫法已不再是Talk Show的意义了。《脱口秀大会》的英文译名叫rock & roast。

  这个英文名字押头韵,读起来朗朗上口。rock表明“石头”、“roast”表明“烤”,合在一起字面有点像“放在石头上烤”,很逼真。

  别的,rock 在英文中可当作一个感叹词,表明“太棒了”,比方 :You rock, man!(哥们,你太棒啦)。

  我们看一下上的这一段界说,roast 能够翻译为“吐槽”,便是一个人在台上对嘉宾进行挖苦、批评和吐槽。

  2. 单人在台上接连讲段子的方式,英文叫stand-up comedy,能够译为“单口相声”、“独角喜剧”,扮演这种方式的艺人叫:stand-up comedian。

  3. 相似《脱口秀大会》或许《吐槽大会》的这种吐槽嘉宾的方式,英文是 Roast,归于stand-up comedy的一种,“吐槽者”叫roaster;“被吐槽者”叫roastee。

  特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包含在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。

  看哭了!大学生泣诉读了4年大学,出来实习3000薪酬,不了解什么是愿望

  单局轰8-0!孙颖莎4-0横扫王曼昱,女单夺冠,1000分&11万奖金!

  OpenAI藏了1年多的技能揭露!15秒资料克隆声响,HeyGen也在用

  重磅!三亚2024安居房供地大起伏削减!中心商务区、海棠湾又有很多宅地要出!